Idiot Ceefax subtitlers Posted Mon May 22 18:10:28 BST 2000 by Anonymous

Does anybody know what teletext subtitlers use as their source? Is it original scripts (to verify correct spellings, etc), or do they just transcribe what they hear?

I only ask because I saw 'Not The Nine O'Clock News' with subtitles last night (just for a laugh, like), and some of their mistakes suggested they were copied down from people too young to understand the references - 'other good slogans from the good box' (in the Life Of Python sketch) instead of 'good bok', for example. Whereas, elsewhere, they managed to work out practically inaudible song lyrics and so on.

Any ideas?






Subject: Re: Idiot Ceefax subtitlers [ Previous Message ]
Posted By Suiii on Mon May 22 18:53:51 BST 2000:

I know what you mean Anon, some of the mistakes are mind boggling. I can understand it with live programmes, but not old repeats or programmes scheduled months in advance. The funniest mistakes are song lyric transcriptions. I remember watching TOTP late on Saturday night after being out on the drink, Eminem was making an appearance, and the subtitlers had taken every word they deemed to be 'offensive' and spelled them backwards!! Heheh, so Mr Super White Rap-Me-Do ended up singing about 'stit' and 'ssa'!!


Subject: Re: Idiot Ceefax subtitlers [ Previous Message ]
Posted By Andrew Bowden on Mon May 22 20:40:58 BST 2000:

I must say that I have met some people who work in the Beeb's subtitling department. They do work very hard, especially given the ever increasing amount of programmes that the BBC and UKTV stations have to have subtitled.

The people I spoke to said that they have to alter subtitles bought in from other production companies (ie American programmes). Programmes on the UK Channels are problematic because, to fit nicely with the adverts, many programmes are cut (interestingly on UK Play, there are a lot of programmes broadcast in 40 minute slots).

I can't say for sure whether they use original scripts or not - at a guess though I'd think they do if they have them available, but lets face it, not all scripts will actually be available for them to use.

It is a very long, laborious job and a very worthwhile one and they do it, generally, very well.


Subject: Re: Idiot Ceefax subtitlers [ Previous Message ]
Posted By Dan L on Mon May 22 20:54:23 BST 2000:

The best mistakes ever, after Eurovisions live ones, are the news bulletins (also live):

best singular i have seen:

good Iaining, this is the six o clock news

that really did come up over easter...


Subject: Re: Idiot Ceefax subtitlers [ Previous Message ]
Posted By Richard on Tue May 23 09:18:09 BST 2000:

'other good slogans from the good box' (in the Life Of Python sketch) instead of 'good bok', for example.

Or good book - you see how easy it is to make spelling mistakes?


Subject: Re: Idiot Ceefax subtitlers [ Previous Message ]
Posted By Mike J on Tue May 23 11:36:59 BST 2000:


>Or good book - you see how easy it is to make spelling mistakes?

No, he meant 'bok'. It's a Python thing...


Subject: Re: Idiot Ceefax subtitlers [ Previous Message ]
Posted By jason hazeley on Tue May 23 11:58:12 BST 2000:

when ruud gullit left chelsea, i was watching the bbc breakfast news when the story came up. the subtitles indicated that his stand-in would be taking charge by insisting that his stand-in would be 'taking chang,' which, as far as i know, is still illegal...

j xxx


Subject: Re: Idiot Ceefax subtitlers [ Previous Message ]
Posted By mk on Tue May 23 17:37:52 BST 2000:

whats the point of subtitling totp2?
do a lot of deaf people watch it?


Subject: Re: Idiot Ceefax subtitlers [ Previous Message ]
Posted By Justin on Tue May 23 19:02:39 BST 2000:

>whats the point of subtitling totp2?
>do a lot of deaf people watch it?

Two possible reasons:

I'm not sure if this is true of lots of deaf people, but percussionist Evelyn Glennie has been able to appreciate the sonic vibrations even though she lost her hearing at the age of about ten. Maybe the improved sound from TV sets now means they can hear something rhythmic and simply would like to know what's going on/what is being sung as an additional service (but I'm not hearing-impaired so maybe I'm talking bollocks). However....

Second (and perhaps more plausible) reason: it's quite funny and revealing to find out exactly what people are singing (OK, the subtitlers might get it wrong, but then that's even funnier). Why shouldn't TOTP be subtitled - some pop/rock lyrics are quite good and if the blatherings of Carol Smilie or Gaby Roslin or EastEnders can be beamed onto teletext for all to see, then why shouldn't we also be treated to the lyrical highspots of, say, Elvis Costello or Hal David or Jarvis Cocker?


Subject: Re: Idiot Ceefax subtitlers [ Previous Message ]
Posted By jason hazeley (slightly cupshot) on Thu May 25 23:06:47 BST 2000:

i'm in a band and we did a session for the bbc once and had to provide lyrics. if we hadn't, however... (see dexy's on totp in c.1980)

j xxxx


Subject: Re: Idiot Ceefax subtitlers [ Previous Message ]
Posted By Jo_ham on Sat May 27 20:07:10 BST 2000:

the funniest I've seen is the word "syncrotron" spelt "sing crow tron" on the nine o clock news.

it was a science segment so where black birds came into it I'll never know :O)

oh, I always have the subtitles on TOTP2 - I like to know what the lyrics are (and sometimes sing along if I like the tune)


[ Add Your Comment On This Subject ]
[ Add Your Comment Quoting Message ]